|
Read the Shiur
Parashat Ki Tavo (All rights reserved to Keren Yishai)
In our parasha there are a number of obligations regarding
speech and declaration. Among these is the grand affirmation on
the Mount of Grizim and the Mount of Eival, where the declaration
Cursed is he
and the entire nation answer
Amen
(Devarim 27:16) is made, as well as the
confession of the Maaser (tithes) I have removed that
which is sanctified from my home (Devarim 27:16). Between these declarations the Torah records the parasha
describing the proclamation made when the Bikkurim (offering of
the first fruits) are brought to the Temple. This is called
The Parasha of Proclaiming the Bikkurim and it
is this that we will study. It must be emphasized that our parasha does not innovate the
law of the bringing of the Bikkurim, which was already stated in
Shemot (29:19): The first fruit of your land you shall bring to the
house of Hashem your God, do not cook a kid in its
mothers milk. However our parasha comes to tell us what proclamation must be
recited in reference to the Bikkurim and it is regarding
this that the Torah states (Devarim 26:1-4): And it shall be when you come to the land that
Hashem your God gives you as an inheritance, and you will
inherit it and settle in it. And you shall take from the
first of all fruits of the land that you will bring from your
land that Hashem gives you, and you shall place them in a
basket, and you will go to the place that Hashem will choose
to have His name dwell therein. And you shall come to the
priest that will be in those days and you will say to him:
I have told Hashem your God today that I have come to
the land that Hashem swore to our forefathers to give to
us. And the priest will take the basket from your hands
and will place it before the altar of Hashem your God. And you will answer and say before Hashem your God:
An Aramean tried to destroy my father, and he descended
to Egypt, and dwelled there few in number, and he became a
large, powerful, and numerous nation. And the Egyptians
maltreated us, and they tortured us, and they placed
difficult labor upon us. And we cried out to Hashem the God
of our forefathers, and He heard our voices, and He saw our
affliction, and our toil, and our stress. Thus we have the content of the declaration made at the
bringing of the Bikkurim. As stated above, there are a variety of
instances that require statement and declaration examples
of such can be found in the previous parashot that we read. For
instance the mitzva of Chalitza (the brother of a man who died
childless who refuses to marry the widow performs Chalitza),
where the woman states (Devarim 25:4): My Yabam (he who must perform Yibbum
marrying the childless widow) refuses to establish a name
for his brother in Israel, he does not desire
In Parashat Shoftim we came across the declaration of the
priest prior to going out to war (Devarim 20:3): Listen Israel, you are approaching war against
your enemies, do not allow your hearts to
soften
There is also the declaration of the parasha of Egla Arufa
(the calf whose neck is broken when a corpse is found between two
cities). It must be noted that all these declarations conclude
with a prayer - atone for your nation Israel (Devarim
21:8), in Egla Arufa, or look down from your holy
abode (Devarim 26:15) that concludes the parasha of
Maasrot (tithes). The Mishnah in Sotah distinguishes between two types of
declarations those that may be said in any language, and
those that may only be said in Lashon HaKodesh (the Holy
Language, Hebrew.) We must understand the fundamental distinction
between the different characteristics of the declarations, that
influence the language in which they must be said our aim
being to understand the unique significance of Lashon HaKodesh.
The Mishnah states (Sotah 4:1-2): And these may be stated in any language:
Parashat Sotah (a suspected adulterous wife), the
Maaser confession, the reading of Shema, prayer,
Grace after Meals, the witness oath, the oath in a
monetary dispute. And these are stated in Lashon HaKodesh: Mikra
Bikkurim (the reading of the Bikkurim), Chalitza, the
blessings and curses (on mounts Eival and Grizim), the
priestly blessing, the blessing of the High Priest (on
Yom Kippur), the Parasha of the King (a portion of the
Torah read by the King once every seven years), Egla
Arufa, and the statement of the priest anointed for war
when he speaks to the nation. Firstly it must be noted that the Mishnah is based on the
exposition of our sages (Sotah 32b) that wherever the Torah
states and you shall answer and say it is to
be said exclusively in Hebrew. (Regarding the Priestly Blessing
where it states In this manner you shall
bless the children of Israel our sages explained
that it is said solely in Lashon HaKodesh.) We must find the
factor that lies behind this distinction. In truth, the majority of the declarations that the Mishnah
ascertains may only be made in Lashon HaKodesh share a stately,
majestic character, and therefore it is clear that they must be
made in the official majestic language of the Jewish Nation
Lashon HaKodesh. For example, the Parasha of the King said
at the Hakhel ceremony (national gathering at Succot in the year
following the Sabbatical year), is worthy of only being read in
Hebrew the king of Israel stands before us representing
the Nation of Israel. The words of the priest anointed for war
prior to departure for war also have a majestic and stately
nature that may only be said in Lashon HaKodesh. Even the mitzva of Chalitza has a collective facet in the
declaration My Yabam refuses to establish offspring for his
deceased brother, where there is a description of
ones private domain, the Yabam, who refuses to lose his
privacy for the communal good in continuing his brothers
name and seed in Israel. The Priestly Blessing too is not simply
another blessing, but rather a blessing with national-communal
characteristics, that signify the connection between God and Am
Yisrael (Brachot, end of 3rd chapter). Yet it is difficult to understand why the mitzva of Mikra
Bikkurim (The Bikkurim Recital) may only be said in Hebrew. The
opposite should be the case a person making a statement
should understand what he is saying! In the words of Sefer
Chassidim (785): It is preferable for a person to read the Shema
and its Brachot in a language that he understands, rather
than to read them in Hebrew and not understand. About
this it is stated: Through his mouth and lips he
honored Me, yet his heart is distant from Me. Maybe we can attempt to explain that also in the mitzva of
bringing the Bikkurim there is a stately dimension indicating our
connection to the Land of Israel. In this case however, Grace
after Meals that indicates this connection should also only be
said in Hebrew! We must establish a more fundamental explanation is
there any value in Lashon HaKodesh as more than a means of
communication? It must be noted, that when we say that there is
an independent value to a language we are in fact stating an
oxymoron language is a means for expression, it has no
value independent of this, this is its definition. It is interesting that it is from our parasha that we see the
value of the translation of the Torah into every language
as prior to crossing the Jordan and erecting the boulders in
commemoration the Torah states (Devarim 27:8): And you will write on the boulders all the words
of this Torah, explicitly elucidated. This was explained by our sages to be in seventy languages.
(Rashi ibid.) I would like to mention the words of Rabbi Shimshon Refael
Hirsch, who explains why we write the Torah translated into
seventy languages on the stones. He says that in fact we should
rather have hidden that which is written in the Torah about the
other nations! Instead we write the Torah, translate it into
seventy languages, and place it at the border - in order to
illustrate our moral justification in conquering the land and our
right to this land. We will start our discussion in the realm of Halacha, and we
will start with the Rambams commentary on the following
Mishnah (Avot 2:1): Rabi says: Which is the proper path that a man
should choose for himself? Whatever is glorious for him
and brings him honor of other men. And be cautious of a minor mitzva as you
would of a major mitzva for you do not
know the reward of mitzvot. And calculate the loss of a mitzva against its reward,
and the reward of a transgression against its loss. The Rambam explains this Mishnah as follows:
afterwards he said that one must be
cautious of a mitzva that he considers minor, for
instance rejoicing at the Pilgrimage Festivals, and
learning Lashon HaKodesh, as we would a mitzva whose
importance is clear to him, like circumcision, Tzitzit,
and slaughtering the Pascal Lamb, and the reason for this
is that you do not know the reward given for
mitzvot
The Rambam mentions the mitzva of learning Lashon HaKodesh
together with the Pascal Lamb and circumcision yet these
seem to be major mitzvot, while learning Lashon HaKodesh seems to
be minor. Rabbenu Saadia Gaon also spoke about the importance of
Lashon HaKodesh, albeit from a slightly different angle:
since the previous generations did not
allow themselves to neglect the knowledge of Lashon
HaKodesh, and they say this as a transgression, in the
words of Nehemiah (13:24) and their children spoke
half in the language of Ashdod and could not speak in the
language of Yehuda. And he challenged them and cursed them as it says
(13:25): And I challenged them and cursed
them. The proof Rav Saadia Gaon brings from Nehemiah is
astonishing Nehemiah argued with the people who instead of
speaking correct Hebrew spoke half-half. At that time
there was assimilation and other very serious spiritual problems,
yet Nehemiah chooses this seemingly minor issue with which to
challenge his generation. The source for the opinions of the Rambam and Rav Saadia
Gaon is the Midrash on the verse: And you shall teach them to your children to
converse in them. (Devarim 6:7) Rabi Yose ben Akiva said: to converse in
them from here they said that when a child
begins to talk his father talks to him in Lashon HaKodesh
and teaches him Torah. And if he doesnt talk to him
in Lashon HaKodesh and teach him Torah, he is worthy of
burying him, as the verse states: and you shall
teach them to your children in order that you may
increase your days and your childrens days
and if not, you will curtail you days and your
childrens days. The Raavad comments on the Gemara in Berachot (13a) on
the discussion whether the Torah was stated in Lashon HaKodesh
that the discussion only refers to the uttering thereof,
but the recording of the Torah is certainly only in Hebrew. It
was on the rocks at Gilgal that the Torah was recorded in seventy
languages. Moshe enquired as to the teachings which Hashem taught
him and that which he taught the Jewish people (including
converts from other nations) whether he was permitted to
teach it in other languages. In other words would he fulfill the
obligation of vshinantam and
you shall teach them, in a language other than Lashon
HaKodesh. To lend a more tangible facet to this concept , we will bring
R Yosef Kapahs decision regarding Lashon Hakodesh:
the conclusion is - whoever does not learn
Lashon HaKodesh, and whoever knows it yet does not
converse in it, transgresses a positive commandment. And
whoever speaks Lashon HaKodesh incorrectly and
inaccurately transgresses both a positive and negative
commandment, and receives forty lashes of Rabbinic
decree. From all that we have said here it is plain to see that there
is a clear and obligatory approach (even in the Halachik sphere)
to speaking and using Lashon HaKodesh. What is the nature of this
language? The Ramban in his commentary to the Torah (Shemot 30:13)
examines the concept of Lashon HaKodesh: And the reason as I see it for the Sages calling
the language of the Torah Lashon HaKodesh is
due to the words of the Torah and the prophecies and all
the words of sanctity having being said in this language.
And this is the language in which HaKadosh Baruch Hu
speaks to his prophets and his community
in this
language He is identified by His holy names
and
with this language He created the world and called the
names of the heavens and the earth and all that reside
therein
The Ramban makes mention of two astounding ideas. Firstly
Lashon HaKodesh is called thus as it is the language of the
sanctified, the language that the Source of holiness uses when He
communicates with the world. Secondly it is called thus and not
Israelite for example because this language is
boundless and unlimited it is the language that He speaks
to the angels. This language is not simply the socially accepted medium for
communication, but rather the language that God used to create
His world. In this case this language preceded the world,
and since we know that Hashem looked into the Torah and created
the world we can even infer that Lashon HaKodesh preceded
the Torah! Now we may talk about the alternative, the translation.
Firstly we must admit that there certainly is value to saying
something that one comprehends and so obviously the
translation has importance. Also, the Sages noted that
Targum (translation) in Gematria is equal to
Tardema (deep sleep). The idea being that although
the translation allows one to convey all of the information
it is conveyed in a sleepy state, similar to a body
without a soul. Thus he who cannot understand how a language can be Lashon
HaKodesh The Holy Tongue how will he understand how
a land can be The Holy Land? The concept of The Holy Land as well
as the concept of The Holy City can be translated
into Jerusalem of Lithuania, for example but
this is never sanctified. Translating may be very
important, yet when the Torah was translated, darkness descended
on the world for three days. Darkness indicates that it exists,
however the source of light is extinguished. In mentioning the importance of Lashon HaKodesh, the
Shla says that one must speak as much Lashon HaKodesh as
possible, yet on Shabbat one speaks only Lashon HaKodesh.
It is possible to translate Shabbat, and then Shabbat
is transformed from the day on which God rested (and therefore we
too rest) to a day of leisure because I am
tired. So too the Land of Israel can be translated
from a land that the eyes of God are on it from the start
of the year until the years end (Devarim 11:12) to a
land that is a safe haven and then when cracks
appear in the safe haven a person will wonder what it is he is
doing in this land! There is nothing more dangerous than a
perfect translation. R Tzvi Yehuda HaKohen Kook used to say that God planted
two phenomena together in the same place He planted the
revival of the Hebrew language, and he planted the Chafetz Chaim
and his book Shmirat haLashon (Guarding
the tongue). The Holy Tongue is the language that exists
through time and space connected to eternity just as the
Land of Israel is eternal. Our forefather Yaakov said (Bereshit 28:16) indeed
God is present in this location the eternal and
indeterminate God is revealed in the world, lofty and exalted yet
appearing in the world. This is the converse of the claim made by
the philosopher in the beginning of the Kuzari
that God is exalted to the extent that He does not appear in the
world. Equally so is the Holy Tongue it is a language that
confines and reveals the eternity that lies concealed behind it. Now we can return to Bikkurim. When one brings Bikkurim he
says:
and the Egyptians maltreated us, and they
tortured us
why does he mention this? This is
simply a person who went into his field, saw the first fig
ripening and now he brings it to the House of Hashem. On
the contrary, a Jewish farmer (reminding us of the first
agriculturist, Cain) sees his first fruit after all the months of
toiling, fertilizing, watering - how easy it is to conclude
I did it! However the next statement he makes is:
I came from Egypt, out of the camps of Auschwitz, and this
fruit in my hand is my grandparents fruit I
actualized myself and now I have this tangible fruit in my hand
I exist through time and space! This parasha could only have been said in Hebrew it
would have no value if it were to be said in any other language.
This isnt a real parasha (as he was never in Egypt under
Pharaohs slavery), yet he has a part in everything he
declares, and he also swears that he will never be a Cain. Now we may understand the nature of our Sages exposition
that wherever the Torah states and you shall answer and
say, instead of simply and you shall say
it is to be said in Lashon HaKodesh. The expression and you
shall answer does not refer to a simple statement, but is
rather a proclamation relating to the reality, and as we have
said when a statement is made relating to reality it must be made
in Lashon HaKodesh. R Moshe Kordovero (Pardes Rimonim 22:1) emphasizes the
uniqueness of Lashon HaKoesh when he writes:
and the proof that our language is called
Lashon HaKodesh, is indeed due to it being a Divine
innovation, unlike the other languages, and there is no
doubt that this is the language that Hashem conceived
when He created the world so indeed this language
preceded the world. The emphasis R Kordovero places is clear
generally a language is the product of the world, yet here the
world is a product of the language. When God created the world He
used this language that is above time and space. Why then was speaking Lashon HaKodesh not included in the 613
Torah mitzvot? R Kapah answers that since Lashon HaKodesh
is related to the study of Torah, the Rambam therefore
didnt count mitzvot that are components of other mitzvot,
(just as he didnt consider making the altar a separate
mitzva as it is included in the mitzva of building the Temple.) In our parasha there is a concluding note to all we have said.
The Nation of Israel is about to cross the Jordan and is
commanded to erect stones on which they must write the Torah in
seventy languages so all nations know that should the Jews
be exiled, our right to the land is eternal, based on that which
is inscribed on the stones. This translation has tremendous value
the nations will know from where it is that we draw our
might, however we must never translate the concept of
The Holy Land. Indeed in the diaspora there may be
value in commemoration and translation,
yet there is always the danger that we will remain with the
simpler translation and we will forget the source,
the holy. The holy has the power to confine eternity to one place
into one land, into one language. Now the value of Lashon HaKodesh is clear, and we can also
understand why the mitzva of bringing of the Bikkurim and the
Mikra Bikkurim were divided into two sections in the Torah. In
Shemot it states: The first fruit of your land you shall bring to
the house of Hashem your God. And then the Torah moves to another topic of do not cook
a kid in its mothers milk. Only in our parasha - in
Devarim - however, does the Torah mention the content of the
declaration to be made when the Bikkurim are brought. The reason for this is clear in Shemot, after the
giving of the Torah, Moshe is explaining the Mitzva of Bikkurim
to the generation that exited Egypt. In Devarim however, Moshe is
not talking to those who exited Egypt but rather to the new
generation that will enter the land and now he commands
them of the Mikra Bikkurim. There is no reason to command the
generation that exiled Egypt with Mikra Bikkurim they were
there, they were enslaved, they know what Egypt
means. Moshe relays this mitzva to the next generation as
they must recall and comprehend how to create a reality of a
people connected to the past, the present, and the future. When,
then, is it more appropriate to say the declaration of the
Bikkurim exclusively in Hebrew? Also, regarding the name Ivrit
(Hebrew) every language is named after the
country wherein it evolved, it is also limited to the boundaries
of that country, for example Belgian is only spoken in Belgium.
When one finds a language that isnt named after its land
it indicates that the land was conquered by a foreign
nation bringing with it its language (Spanish in South America
for example.) What is the source of the name Ivrit?
Ivrit is named after Ever, who called his son Peleg, because
In his days the land was partitioned
(niflga) (Bereshit 10:25) - what preceded the
partitioning? The Torah tells us (Bereshit 11:1) And all the land was
one language, which Rashi explains One language
Lashon HaKodesh. Reality started from Lashon
HaKodesh, from unity, and then there was the desire to
translate reality and the world was divided
and partitioned. Ever also gave his son a name reflecting the future
because in his days the land was partitioned
and this is the first name that the Torah mentions given through
prophecy. The term Ever-Ivrit is one of prophecy. Now we can return to the words of the Rambam on the Mishnah
And be cautious of a minor mitzva as you would
of a major mitzva. The Rambam brings two
examples of mitzvot that are considered minor
the rejoicing of the pilgrimage festivals and speaking Lashon
HaKodesh, and juxtaposes them with the major mitzvot
of circumcision and slaughtering the Pascal Lamb. These latter
mitzvot are mitzvot that slice, change, alter reality; thus one
is able to comprehend their importance, as opposed to the
seemingly minor mitzvot of rejoicing in the festivals and
speaking Lashon HaKodesh. The mitzva of rejoicing in the festivals deduced from the
verse vhayita ach sameach - and you
shall surely rejoice (Devarim 16:15) raises a question that
many attempt to resolve. The term ach is an
expression of exclusion, (whereas the terms gam
(also) and et are terms of inclusion) how then
is the rejoicing in the festivals inferred from this verse? There are a number of answers Chassidut offers a
beautiful solution. The Chassidic masters said that the reason
one finds it difficult to be happy is that he allows his
prejudices to hinder him, he doesnt know how to
annul himself for that which is beyond him. So to be
happy a person must become ach in other words
curtail himself, and then he will be naturally happy. Rejoicing in the festivals seems a minor mitzva
not demanding much, almost something natural. A person easily
comprehends a mitzva where he is involved in changing reality
like circumcision and slaughtering the Pascal lamb. Similar to
rejoicing in the festivals, the mitzva of learning Lashon
HaKodesh is a mitzva of annulment and union.
|
|||||||||||||
| Designed by <A t a r t e c> |
Home | Contact Us | Keren Yishai | Rav Mordechai Elon |